狄達表示,香港人在講國語時,常因發音不清楚的關係,讓語意整個歪樓而爆出搞笑事,今天她要來跟大家分享,粉絲留言給她的有趣事。曾來台灣旅行的網友說,有一次問便利商店的工讀生說:「可不可以給我一個膠袋(交代)」,此話一出,工讀生現場呆住不知道怎麼回答,原來在香港膠袋2字是指塑膠袋的意思,狄達說,台灣有很多特定用語一定要記住,不然容易引起誤會產生溝通上的問題。
一名馬來西亞粉絲留言說,和朋友出去吃完飯要結帳時,服務生曾問她說:「要不要統(桶)編(邊)」讓她非常無奈和錯愕,狄達解釋,台灣人很常將文字縮成2個字,這讓外國人常常搞不懂在說什麼,造成一種困擾。還有像是「自助餐」這個意思也和香港「自助餐」意思不一樣,在香港指的是高級版的Buffet,但在台灣則是菜色多樣的簡餐店而已。
除了語言上的差異之外,在生活習慣上也有不同的地方,狄達最不能接受的是,台灣的廁所不能直接丟衛生紙,但在香港衛生紙都是直接讓馬桶沖走的,讓她非常不習慣。
狄達說,在香港自助餐是高級Buffet的意思,不是台灣自助餐的菜色,如果沒弄懂容易引起誤會。(圖/翻攝「狄達 TiKToK」YouTube)狄達說,台灣很多房子已經很老舊,廁所管道容易阻塞,所以不能把衛生紙丟在馬桶裡沖掉。(圖/翻攝「狄達 TiKToK」YouTube)看完狄達的分享後,很多網友也在底下留言表示共鳴,甚至有馬來西亞的網友表示,原來台灣的自助餐是馬來西亞的「雜菜飯」,還說香港文化和馬來西亞比較接近,在馬來西亞廁所用紙也是直接在馬桶裡沖掉,但是如果沖太多次也是容易造成阻塞,最好還是丟在垃圾桶比較好。
更多新聞: 中秋怎麼過?韓國爸媽初嚐4款台式月餅 讚嘆直呼:台灣人很會用鴨蛋