同步口譯!推原民語言友善空間 原民會主委赴立院用族語報告

立法院內政委員會今天邀請原民會報告業務推動情形,原民會主委夷將.拔路兒首度在立法院全程使用阿美族語進行業務報告,並運用國際會議規格同步口譯來翻譯原住民族語言,主委夷將·拔路兒表示,將請地方政府原民局處及原鄉公所首長,在開會時能使用族語及同步口譯,讓族語成為日常生活的語言。

更多新聞: 史上第一次! 原民會主委在立院全程族語報告

原民會主委夷將.拔路兒Icyang·Parod說,「原民會在今年,12月10號適逢成立25年。」

同步口譯!推原民語言友善空間 原民會主委赴立院用族語報告

真是史上第一次!原民會主委夷將用阿美族語進行業務報告,特別邀請即席口譯老師,以國際會議規格同步翻譯族語,口譯老師口譯透過耳機傳送給委員和出席人員。

原民會主委夷將.拔路兒Icyang·Parod說,「將於今年起推動原住民族博物館,以及財團法人原住民族文化事業基金,與原住民族語言研究發展基金會等兩會,永久會址的興建計畫。」

主委夷將.拔路兒特別感謝立院,在兩年前通過原住民族語言發展法,明定原住民族語言是國家語言,推動原住民語言的文化,此外,原民會也將持續推動原住民族影音產業發展。

同步口譯!推原民語言友善空間 原民會主委赴立院用族語報告

原民會主委夷將.拔路兒Icyang·Parod說,「獲原民會補助的原住民族專輯,已連續兩年奪得金曲獎,最大獎項年度專輯獎。」

原民會希望藉由這次在立院全程使用族語,以及同步口譯,共同營造原住民族語言使用環境,讓族語成為日常生活的語言,找回原住民族語言的生命力。

(民視新聞/黃郁涵、李建緯 台北報導)

更多新聞: 快新聞/學習歷程2.5萬筆資料遺失 教育部「追查3類檔案」確保無疏漏