快新聞/「口譯哥」華府發回電報全英文? 外交部駁斥:均以中文書寫
「口譯哥」趙怡翔。(圖/民視新聞資料照)

有媒體報導「口譯哥華府發回電報『全英文』」,讓外交官私下紛紛議論。對此,外交部今天駁斥,外交部與駐外館處的電報往來,均以中文書寫,其中有部份重要談話內容,為忠實呈現對方原意,會要求以原文回報,特別是「台美關係」重要且特殊,忠實呈現美方重要人士談話精確內容,而不僅以翻譯過之文字呈現,這也是外館的職責。

有媒體報導我國駐美國代表處政治組所報回電報有採全英文撰寫情形事,外交部表示此為「錯誤說法」,因為外交部與駐外館處的電報往來,均以中文書寫,其中有部份重要談話內容,為忠實呈現對方原意,會要求以原文回報,讓外交部可作更準確的判讀與研析。

「台美關係重要且特殊,忠實呈現美方重要人士談話精確內容,而不僅以翻譯過之文字呈現,這是外館盡職、外交部負責的態度。」外交部補充說道

面對國際局勢,外交部希望在雙邊或多邊事務中能為國家爭取更多利益,尤其自外交部部長吳釗燮上任後,對同仁語言使用能力及語言使用的活化多所要求,這是精進外交工作的負責任態度。在外交部若不作此要求,這才有違人民的期待。

(民視新聞網/綜合報導)