行政院長卓榮泰現場致詞時透露,這場慶功宴,是來自賴總統的想法。主持人也說道,此次交流會主題是借用楊双子的書名《花開時節》。據了解,選用《花開時節》,其象徵意義一如賴總統致詞所說,一來讚嘆《臺灣漫遊錄》結出如此甜美的果實,二來則是感謝無數前輩細心澆灌、守護台灣文學的根。賴總統現場表示,台灣有楊双子和金翎這樣的作家與譯者,身為台灣人,都感到幸運;這片土地孕育出如此動人的文學,也是我們全體台灣人的驕傲,言談間溢滿感動之情。
楊双子在受訪時多次提到,譯者之於這本書的重要性。在交流會上,楊双子也再次表達,若要為世界展現台灣的多樣性與獨特性,不可或缺的不只是傑出的文學家,同樣必要的是傑出的翻譯家。再度凸顯譯者之於臺灣文學外譯的舉足輕重。對此,賴總統也特別回應,以「333諾貝爾計畫」為例,強調相信台灣文學具有無窮潛力,未來政府會推動完善機制,培育作家、支持創作,並建構國際翻譯與出版國家隊,強化文學外交,展現了賴總統對「讓世界讀到臺灣」的決心與宣示。
此外,金翎致詞時則回憶,2023年與賴總統在紐約見面。當時賴總統告訴他,身為譯者,他有機會可以成為一位Kingmaker。金翎說,當下他覺得很有趣的是,總統當時並不知道他的英文名字,就主動提出Kingmaker這個詞彙,而事實上,他的姓氏「金」,其羅馬拼音正好就是K-I-N-G。對此,賴總統也在致詞中回應,好的文學需要好的橋梁,感謝譯者金翎,在成為Kingmaker的過程中,自己也成為一個King。
賴清德致詞時表示,今天很高興再次見到作家楊双子及譯者金翎,首先要恭喜《臺灣漫遊錄》榮獲國際布克獎,這是臺灣文學歷史性的一刻,值得掌聲肯定。從日本翻譯大賞、美國國家圖書獎到英國國際布克獎,很難想像能在短短時間連中三元,這不只是一本書在國際上的漫遊,更是臺灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定的歷程。而《臺灣漫遊錄》更是學習1930年代日本女性作家所寫出的作品,由此能看出楊双子的寫作功力與筆調的變化萬千。
賴說,楊双子曾經公開談到,因為臺灣數百年來都面臨外來政權,即便到今天也面對外來強權的威脅,所以認為臺灣百年文學的探索與書寫,基本上就是臺灣人對自由的百年追求,這句話讓他深受感動。
賴也指出,《臺灣漫遊錄》這部作品以百年前的鐵道、飲食與旅行為路線,寫出臺灣歷史細緻又複雜的酸甜苦辣。並帶領讀者看見臺灣人如何面對外來權力、在不同的時代如何辨識自己,又如何在歷史的縫隙中,不屈不撓地找尋尊嚴與自由的位置。
他更提到,楊双子在國際布克獎頒獎典禮上提到,能夠成為一名臺灣人是她的幸運,能以臺灣作家身分站在那裡是她的驕傲。而他想要對楊双子和金翎說,臺灣有這樣的作家和譯者,是我們的幸運,這片土地能孕育出如此動人的文學,不只是得獎人的驕傲,也是全體臺灣人的驕傲。
文化部、文化總會今(30)日在台北賓館,以「讓世界讀到臺灣—臺灣文學外譯的花開時節」為題舉辦交流會,同時為楊双子、金翎舉辦慶功宴,賴總統也親自出席。(圖/總統府提供)
更多新聞: 快新聞/卓冠廷轟新北市府「白目」 三鶯線急通車「人仰馬翻」:侯友宜拍板的