別再叫泡菜了!「中韓打對台」韓國Kimchi中文正名「辛奇」
泡菜不再叫「泡菜」了,韓國Kimchi中文正名「辛奇」。(示意圖/翻攝自pixabay)

國際中心/丁雅芳報導

中國泡菜在去年11月,獲得國際標準化組織(ISO)的認證,聲稱是「國際泡菜市場的行業標竿」。為了與中國泡菜做出區隔,韓國文化體育觀光部與專家進行討論,最終決定將俗稱為韓式泡菜的「Kimchi」,官方正式提出統一的譯名「辛奇」。


別再叫泡菜了!「中韓打對台」韓國Kimchi中文正名「辛奇」
為了與中國泡菜做出區隔,韓國「Kimchi」官方正式提出統一的譯名「辛奇」。(示意圖/翻攝自pixabay)

據《韓聯社》報導,在昨(22日)韓國文化體育觀光部宣布,今後在正式場合,韓國中央和地方政府,都會將「Kimchi」的中文譯名寫作「辛奇」,因為「公共術語外語譯名規範」的修正案開始生效,該修正案將原本「Kimchi」的建議譯名,從「泡菜」改為「辛奇」,主要就是為了區分「中國泡菜」與「韓國辛奇」,這2種源自不同地區的醃漬蔬菜食品。

雖然在正式場合中,會將「Kimchi」的中文譯名寫作「辛奇」,但並沒有強制私人企業也跟著執行,且韓國文化體育觀光部還特別提到,若在中國地區販售時,不能將「Kimchi」單獨譯為「辛奇」,因為中國食品安全法規有規定,在中國地區販售的食品,要註明消費者熟悉的名稱,以免消費者產生誤解。

中國泡菜在去年11月,獲得國際標準化組織(ISO)的認證,聲稱是「國際泡菜市場的行業標竿」,當時引發韓國民眾嚴重不滿,因此韓國農林畜產食品部也對此表示:「該標準不適用於Kimchi」。

報導中指出,南韓農林畜產食品部在2013年就曾詢問語言專家,以及韓國駐中國大使館的意見,分析4000個中文字彙的發音,還參考8種中國方言,由於「Kimchi」的「Kim」或「Ki」的讀音,在中文沒有直接對應的字,所以用「shi」來替代。今年初更是進一步討論,認為「辛」是「辣」的意思,且「辛奇」、「新奇」發音相同,所以最終決定將官方譯名改為「辛奇」。


----

⚠️ 台灣齊心戰疫!疫苗施打、武肺疫情現況➡️ https://bit.ly/3hguHQV

🔥 現正熱門新聞➡️https://bit.ly/3eTSYL6