經典歌劇改編成中文卡拉OK 網友:終於聽懂在唱什麼
兩廳院將歌劇改編成中文卡拉ok。(圖/民視新聞)

生活中心/陳佳侖 、蘇郁森 台北報導

世界經典歌劇,多是使用歐洲語系演出,也因為聽眾聽不懂歌詞內容,總帶給人一股距離感,近期兩廳院精選5首詠嘆調,用中文音譯,製作成「卡拉OK」MV,在網路上引發熱烈迴響,更有網友笑說現在終於聽懂在唱什麼了。

更多新聞: 《愛的榮耀-EP36精采片段》配對大洗牌 情敵變閨密?

帶著金邊眼鏡,手上拿著便當,演唱世界經典歌劇「善變的女人」,底下還有中文音譯字幕,讓原本高大尚的歌劇,突然變得親切。

經典歌劇改編成中文卡拉OK 網友:終於聽懂在唱什麼
兩廳院將歌劇改編成中文卡拉ok。(圖/國家兩廳院NTCH)

民眾:「滿有趣的!讓人比較容易親近,我覺得這一塊做得滿好的。」

民眾:「就是滿俏皮的,讓大家可以聽得懂,如果是大眾化的話是可以。」

兩廳院特別擷取5首詠嘆調,改編成中文音譯版本拍成MV,讓網友笑說「我終於聽懂了」、「自己好像也會唱」,甚至有人搞笑留言,「下次歌劇表演也能這樣上字幕嗎」,別出心裁的MV製作,引發民眾熱烈迴響。

經典歌劇改編成中文卡拉OK 網友:終於聽懂在唱什麼
兩廳院將歌劇改編成中文卡拉ok。(圖/民視新聞)

兩廳院藝術推廣人員黃翔凌:「我們今年是邀請了藝術家陳以軒來一起合作,那在討論的過程中,他的發想就是說,那我們可以從歌劇的詠嘆調,因為他覺得這個發音跟語意非常有意思,因為要給一般的觀眾呈現,他就加上了這個卡拉OK的字幕,然後希望可以拉近歌劇跟一般大眾的距離。」

將歌劇院演員日常生活,融入在歌詞當中,不只歌詞設計用心,MV拍攝也特別在兩廳院取景,希望能拉進聽眾和歌劇的距離。

更多新聞: 《愛的榮耀-EP36精采片段》瑞德大尋親 身世大爆發?