台北街頭禁止「切西瓜」中國學生霧煞煞!真相曝光快笑爛:台灣人很會
近期一名中國女學生來台當交換學生,她在路邊看到LED交通告示牌寫「禁止切西瓜」,令她摸不著頭緒。圖僅示意,與本新聞無關。(示意圖/民視新聞資料照)

生活中心/巫旻璇報導

中國與台灣雖然都是以中文為官方用語,但是因為文化與環境的不同,造成對很多東西的用詞、叫法也都不一樣。近期一名中國女學生來台當交換學生,她在路邊看到LED交通告示牌寫「禁止切西瓜」,令她摸不著頭緒,事後上網查才知道是「切西瓜」是指機車亂切換車道,直呼台灣人很會發想新詞彙,貼文曝光後,引起兩岸網友們熱議。

 

更多新聞: 網紅遊日本「4人點2碗丼飯」偷譙老闆發脾氣!網氣炸:丟臉到國外

 

台北街頭禁止「切西瓜」中國學生霧煞煞!真相曝光快笑爛爛:台灣人很會
近期一名中國女學生來台當交換學生,她在路邊看到LED交通告示牌寫「禁止切西瓜」,令她摸不著頭緒。(圖/翻攝自@中國美妝社群平台)


近期一名中國網友在社群平台發文表示,自己在交換的學校附近看到一個LED告示牌,不過上面的標語卻讓她相當不解,原PO也貼出照片,只見告示牌上大大寫著「禁止切西瓜,請至路口中心點再轉彎」,原PO也上網搜尋才真正了解意外,忍不住大笑表示「原來是交通上的用語…哈哈哈,你們真的很會取名欸!」。



台北街頭禁止「切西瓜」中國學生霧煞煞!真相曝光快笑爛爛:台灣人很會
原PO忍不住大笑表示「原來是交通上的用語…哈哈哈,你們真的很會取名欸!」。(圖/翻攝自@中國美妝社群平台)


貼文曝光後,台灣網友紛紛熱心解惑,「切西瓜」的意思,「開車左轉,需要到十字路口中心點再轉,太早轉叫切西瓜,危險,對方來車容易撞上」、「國小跑操場時會切西瓜」、「跑操場的時候有人從中間穿過去也會被叫做切西瓜」、「切西瓜就是亂切道切過去,就像操場跑道是繞著圓形跑,你直接從中間穿過去」、「翻譯一下:禁止大彎小轉」。

「切西瓜」的意思曝光後,不少中國網友留言驚呼「我真的以為是等紅燈切水果」、「我以為是開車玩手機的意思,就手機APP那個切西瓜」、「馬上拿本子記下來,這個知識點很重要…哈哈哈」、「學會了一個新詞語」、「這樣解釋出來會恍然大悟,但乍看想不到」、「台灣有時候用語真的很可愛」。

 

更多新聞: 日本人對美食定義太嚴格?他查Google評分不超過4星 網揭「關鍵3原因」