日本網友在X平台發文,最近她到台灣旅遊,探訪了許多知名景點,不過光顧某個販售觀光紀念品的店家時,發現兩枚不同款式徽章,上面分別寫著「りしれ供さ小」和「Shhh ! りがわ惦惦」。雖然上面寫著漢字和片假名,但作為日本人的她卻完全看不懂,唯有PO文求助網友,「有人可以幫忙翻譯一下嗎?」
貼文曝光後,許多台灣人一看秒懂偷笑,並留言解釋是「台式日文」,首先「りしれ供さ小」用日文五十音來讀,就是台語的「你現在是在供三小」,意思為「你是在講什麼?」再來「Shhh ! りがわ惦惦」,讀起來就是「噓!哩嘎挖惦惦」,意思為「噓!你給我安靜」。兩者看似日文,但其實唸出來就是台語,而且一般用於嗆聲或吐槽他人。
不少網友笑說,這2句看似日文,但其實唸出來就是台語。(示意圖/photo A-C)對此,國人都笑說,「台灣人真的不能放棄諧音梗」、「看不懂日文,但是知道他在說什麼」、「如果學會了請小心使用避免送出決鬥申請」、「突然覺得台灣人害慘了日本哈哈」、「台灣人創造出了連日本人都看不懂的日文」、「吵架常見的開場白」。有趣的是,原PO最後苦笑說:「謝謝大家告訴我,我決定不買了」,並感謝所有熱心回答的網友。
更多新聞: 賀錦麗登《時代雜誌》封面!川普先開酸「下秒鬼轉喊大美女」:長得像我老婆