文總近年積極拓展國際交流,但現行英文名稱經常在國際場合引發混淆。一名文總委員表示,文總團隊與會員代表在海外參展或進行文化交流時,常被外國友人詢問為何名稱使用「Chinese」而非「Taiwan」,導致身分與定位產生疑問。
據了解,在2025年2月25日召開的第9屆第1次會員大會中,就有委員在臨時動議提出「中華文化總會」名稱可能造成混淆的問題。當時會議主席裁示交由秘書長進一步研議。經過數月評估後,2025年12月9日召開的執行委員會與諮議委員會最終決議,先調整英文名稱。
此外,據《中央社》報導指出,文總秘書長李厚慶今天(12日)表示,文總英文名稱將改用Taiwan呈現,預計下週二(17日)召開會員大會完備程序,正式將英文名稱由原本的「General Association of Chinese Culture」(GACC),改為「National Cultural Association of Taiwan」,簡稱「NCAT」。
至於中文名稱方面,已立案的人民團體變更名稱需召開會員大會通過,程序複雜,文總目前暫未處理。(責任編輯:王晨芝)
更多新聞: 快新聞/一對一民調大幅落後蘇巧慧 黃國昌回應了