媽的多重宇宙票房搶眼 哈利波特差點軋上一角
(台北双喜電影提供)

女星楊紫瓊主演電影「媽的多重宇宙」台灣首週末上映賣破新台幣1200萬元,攻占新片票房冠軍。事實上連「哈利波特」丹尼爾雷德克里夫也差點在片中軋上一角,可惜因電影檔期未能參與。

更多新聞: 自爆遭綜藝大哥騷擾!小S還原「恐怖過程」:被塞到腋下最深處

「媽的多重宇宙」(Everything Everywhere All at Once)講述55歲的美國華裔移民秀蓮捲入了一場瘋狂的冒險,得獨自一人透過探索其他宇宙來拯救世界,腦洞大開又感人的情節獲得網友好評,更在知名影評網站IMDb獲得8.9高分。

其中主創團隊也與台灣相當有緣,除了楊紫瓊跟關繼威都曾來台拍戲,飾演楊紫瓊爸爸的吳漢章,多年前也曾來台與徐楓、林月雲、歸亞蕾等人合作過電影「源」;飾演女兒的史蒂芬妮許(Stephanie Hsu)以及導演丹尼爾關(Dan Kwan)的母親都是台灣人。

電影「哈利波特」主演之一的丹尼爾雷德克里夫(Daniel Radcliffe),先前曾參與「媽的多重宇宙」兩名導演丹尼爾關和丹尼爾舒奈特(Daniel Scheinert)執導的作品「屍控奇幻旅程」,他日前接受訪問時,更直呼兩名導演是他世界上唯一不看劇本也會答應演出的人。

雷德克里夫透露,自己其實有收到「媽的多重宇宙」演出邀約,表示非常興奮,可惜最終因正在拍攝其他電影而未能參演。有外媒猜測雷德克里夫最有可能出演的角色,會是曾演出「臥虎藏龍:青冥寶劍」的岑勇康在「浣熊宇宙」所飾演的廚師一角。

「媽的多重宇宙」票房持續看漲,但近期電影「字幕翻譯」卻引發爭議,例如將Just be a rock.譯成「你現在是王安石」、Because it's all just a pointless swirling bucket of bullshit.翻為「這一切都是大便版咒術迴戰」,不少網友質疑譯者是否「超譯」台詞、過度使用時事哏,讓觀眾難以理解劇情。

擔任「媽的多重宇宙」台灣字幕翻譯的「旁白鴿」先前也在臉書針對翻譯爭議發文,勾起持正反意見的網友們更多討論。

發行片商「台北双喜電影」昨晚在臉書發聲明表示,在過去48小時,接收到了來自各個不同宇宙的聲音,「真心地感受到大家對於這部電影滿滿的愛,也理解大家愛之深責之切的殷殷教誨與期盼。」

文中強調,「媽的多重宇宙」是一部希望大家打破二元對立,卸下心防,充滿包容與理解的溫暖且療癒的電影,「從遇上劇本,到看到片段,進而有緣分的引進,對我們來說每一步都是懷著跟各位一樣的愛緩緩前進。」

「台北双喜電影」也致歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但也謝謝每一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處。而這部電影最後教會我們的就是:愛和理解包容,可以讓這個世界更美好。」

(中央社)

更多新聞: 李榮浩遭傳出軌!楊丞琳「2字」溫柔喊話吉克雋逸…1舉動網秒懂