快新聞/伊朗經典電影中文譯名惹議!《換我吹了沒?》挨轟性暗示 台北電影節回應了
台北電影節將舉行,伊朗電影《Harmonica》中文片名引起兩派爭論。(圖/翻攝「無影無蹤」粉絲專頁)

即時中心/林韋慈報導

近期台北電影節特別放映的伊朗電影《Harmonica》,中文片名翻譯為《換我吹了沒?》在網路上引起論戰。知名電影粉專「無影無蹤」日前也取得導演回應,指出導演阿米爾.納德瑞(Amir Naderi)表示雖無法公開表態,但認同台灣影迷對片名的質疑,也支持影迷要求更改片名的訴求,希望藉此維護作品在台灣的聲譽。而台北電影節也回應,不同觀眾可能產生不同理解,對外界提出的意見表示尊重。


更多新聞: 快新聞/驚!男子陳屍台中火車站附近「全身僵硬」 路人經過柳川橋下嚇壞

翁煌德指未來恐沿用該片名 明顯性暗示恐讓人不適

根據「無影無蹤」專頁主理人翁煌德表示,現年79歲的導演阿米爾.納德瑞是伊朗新浪潮的代表性人物之一,其拍攝了一系列以兒童視角暗喻成人世界與政治的電影,並堅持使用非職業演員、實景拍攝。同時他由於過去曾有工作往來,因此有幸認識阿米爾導演。

他指出,《Harmonica》是一部距今超過50年的影史經典,且據了解可能是首次在台灣放映。按照電影研究慣例,經典作品片名一旦確立,通常不會再任意更改,未來可能必須沿用這個中文片名。而《Harmonica》原作是一部由兒童主演的作品,在現今高度關注兒少權益與性別議題的環境下,這樣帶有性暗示的翻譯片名更讓人感到不適。

製片得知片名後感到驚訝 導演本人認同改名訴求

他也批評,影展為了吸引注意而使用爭議性玩梗,反映出對觀眾品味的不信任,甚至可能形成一種文化傲慢。尤其台北電影節由台北市政府文化局與財團法人台北市文化基金會共同主辦,更應審慎看待電影翻譯與命名。翁煌德透露,稍早已與阿米爾導演的製片取得聯繫,對方對片名感到驚訝,也表示尊重台灣影迷守護作品的行動。

此外,他與阿米爾導演本人聯絡,向導演表達,這部以兒童為核心的電影,使用帶有強烈暗示意味的片名,不僅低俗,也具有冒犯性,因此希望台北電影節能重新考慮更改片名。阿米爾則回應,自己身為創作者不擅長公開表態,但理解台灣影迷的不滿,也認同更改片名訴求。

北影:呈現活潑純真的氣息無其他延伸 會再與國際發行商討論

對此,根據《三立新聞網》報導,台北電影節則回應,電影譯名涉及語言、文化、時代背景與推廣策略等多重因素,不同觀眾可能產生不同理解與感受,對外界提出的意見均表示尊重。

北影表示,《Harmonica》劇情描述漁村少年收到來自海外的口琴,引發村內少年爭相借玩,並因共享與爭奪口琴產生複雜關係變化。為呼應劇情核心,才取片中出現的相關對白,將中文片名定為《換我吹了沒?》,希望呈現活潑純真的氣息,並無其他延伸含義。

不過,台北電影節也表示,理解外界對片名有不同解讀,為避免造成誤會,已於週四向國際發行商說明,目前雙方正進一步討論。若有後續進展,將尊重導演與發行方意願,並適時向大眾說明。


更多新聞: 烏克蘭無人機襲擊俄羅斯南部港口 釀1死3傷引發大火