臉書粉專「浩爾譯世界」昨(17)日搭上最新時事,分享了「山道猴子」的英文說法,他文中寫道:「先從標題關鍵字開始,山道猴子是什麼?平常路上遇到技術很爛、擾亂交通的人一般統稱『馬路三寶』,這樣不守規矩的危險駕駛來到山路上,則被車圈的人統稱『猴子』、『山猴子』」。
在這樣的前提之下,「浩爾譯世界」表示,要形容山猴子一詞,英文可以用「speed demon」或「daredevil」來形容,他進一步解釋:「Speed demon是追求速度的魔鬼,很好理解,Daredevil則是指莽撞、冒失、膽大妄為的人,所以山道猴子我會用mountain road speed demons 或 mountain road daredevils 來表達」。
「浩爾譯世界」進一步分享,中文用反諷的「三寶」和「猴子」等貶低人格的方式來形容愛飆車的人,但其實英文對於飆仔卻沒有太多負面的名詞,他也分享幾個關於飆車的英文單字:「speedster 喜歡開快車的人,racer 賽車手,street racer 街頭賽車手,petrolhead 愛玩車的人,gearhead 喜歡改車的人,比較負面一點的有lead foot,意思是你腳灌了鉛,踩油門踩很重」。有趣的英文分享讓網友也笑說:「好時事的英文!」、「我以為飆仔的英文是family」。
更多新聞: 山道猴子Reels!「真人影片曝」2關鍵網朝聖喊:展現的毫無保留