客委會盼讓全世界認識「台灣客家」 5部作品翻譯成多國語言推廣到歐美

民視新聞/高子涵、林東銘 台北報導

客委會鎖定全球非中文讀者,期盼透過翻譯客家文學作品,讓世界各族群都能深入了解客家族群的生活風俗與文化底蘊。還特別舉辦浪漫的文學饗宴,主打李喬、曾貴海、吳錦發、張芳慈4位客籍文學家、共5部作品,涵蓋華、歐、美等多樣語系,主委楊長鎮表示希望藉此讓全世界認識臺灣客家。

更多新聞: 狗生好難?米克斯哀坐地上一臉委屈  他摟肩「心靈雞湯」安慰網笑翻

充滿傳統氣氛的民俗表演,一開場就端出整串糖葫蘆,熱鬧的文化表演,歡慶客籍文學家的作品,被翻譯成多國語言,推廣到歐美國家。

客委會主委楊長鎮:「思想文化的交流,我們希望透過翻譯,讓台灣的客家文學,能夠跟世界的其他國家,做靈魂的相遇。」

客委會盼讓全世界認識「台灣客家」 5部作品翻譯成多國語言推廣到歐美
​​​​​​​​客委會別出心裁,放眼全球非中文讀者,能透過客家文學作品翻譯後,進一步了解客家族群的生活風俗與文化底蘊。這回特地邀請專業的翻譯人員,以英語、西班牙語、捷克語等多國語言,將客家文學作品,進行翻譯推廣,未來更將走進捷克校園,期盼藉此讓全世界認識臺灣客家。

客委會主委楊長鎮:「我們現在認為族群跟族群,彼此之間不是在一個封閉的世界,所以我們認為客家的文藝復興,必須是在台灣的文藝復興裡面,不可切割的一部分。」

客委會盼讓全世界認識「台灣客家」 5部作品翻譯成多國語言推廣到歐美
​​​​​​​​近年來,客委會致力於音樂文化藝術等多元方式,與世界接軌,積極搭建起多元的文化橋樑,讓全世界認識臺灣客家文化。 更多新聞: 新春刮刮樂大獎「還在等主人」!台彩曝5個2千萬、5台賓士加2百萬沒開出