金庸小說傳播英國 英譯版《射鵰英雄傳》問世

金庸的武俠小說可說是華文世界的文學瑰寶,射雕英雄傳尤其受人喜愛,多次被改編成同名電影、電視連續劇、電玩遊戲等。現在英語世界的讀者也能開始「練功」了。一位英國譯者翻譯了射雕英雄傳。第一卷已在英國出版。一起來了解。

更多新聞: 柯志恩曾訪明報發行人 當面才知金庸本人

1957年金庸的射雕英雄傳開始在報上連載,就此打開華文創作的另一扇大門。這部華文文學瑰寶也被改編成電影、連續劇、電玩,甚至漫畫等,受歡迎的程度可見一斑。在射雕英雄傳推出60多年後,現在終於有英文版了,這推手是有瑞典與英國血統,且曾在台灣學中文的郝玉青。

郝玉青說:「我碰到一名英國代理商,很想把中國文學介紹到英國,我們聊著聊著就聊到了金庸。」

郝玉青在台灣學中文時,朋友叫她一定要看金庸,她因此成為金庸迷,與英國代理商聊天的契機,讓她決定把金庸介紹給英語世界,「這麼偉大的作家竟然沒有英國出版社,出版過他的作品實在很荒謬,所以我做了試譯寫了介紹,還提到他是中國版的托爾金。」

當然,翻譯金庸不是件簡單的事,郝玉青不諱言,一開始她很擔心華文圈讀者的反應,感覺有壓力。但她後來決定不能因為忠於原意,就讓英語世界的讀者讀起來枯燥乏味,因此決定把華文金庸迷抛在腦後。郝玉青還提到,武打場面的翻譯挑戰很高,她必須掌握武打戲的節奏,要讓詞彙有趣,但不能令讀者覺得荒謬或太蠢。

而射雕英雄傳英文版將分成四卷,第一卷名為英雄誕生,已在2月出版。

(民視新聞/綜合報導)

更多新聞: 金庸作品多次翻拍影劇!捧紅劉德華、梁朝偉等巨星