第一句是「辛苦你了」,Jonas認為這句話跟稱讚他人的努力很類似,但又抓不到講這句話的時機,第二句則是「加油」,外國人認為加油在字面上的意思就是跟添加油,因此認為不解這個詞彙,第三句則是「乖」,外國人並沒有「乖」的相關字意的詞,也不確定可以將乖這個詞用在什麼人身上,一旦錯用可能會讓聽的人很像寵物。
另外還有「慢走」也讓外國人匪夷所思,因為慢走對他們而言在字面上也是慢慢走路的意思,依然不能理解使用時機,另外「香」同樣也是讓Jonas搞混的形容詞,因為香可以用在形容很多事物,用法太廣,種種困難的中文詞彙也讓Jonas與友人崩潰。
在台灣最大的障礙!外國人無法理解的6種中文說法!
(民視新聞網報導)
更多新聞: 市售罐頭怎麼選?營養師分析「這種罐頭」不能吃