快新聞/蔡英文從未稱泰國「阻擋」疫苗出口 專業譯者:外媒抄到錯誤翻譯後掀波
總統府與外交部強調,蔡總統從未表示泰國「阻擋」(block)疫苗出口,要特此澄清。而臉書粉專「泰譯聞」也發現,造成誤會的原因是泰媒翻譯錯誤。(圖/民視新聞資料照)

本土疫情延燒、急需疫苗,總統蔡英文11日接受廣播節目訪問時表示,台灣向AZ訂購1000萬劑疫苗,這批疫苗主要在泰國生產,但「現在泰國的疫情比較嚴重,就優先把疫苗給泰國用」。對此泰國政府發言人回應表示,曼谷當局並未阻擋疫苗出口。總統府與外交部強調,蔡總統從未表示泰國「阻擋」(block)疫苗出口,要特此澄清。而臉書粉專「泰譯聞」也發現,造成誤會的原因是泰媒翻譯錯誤。

泰譯聞表示,事情是這樣,蔡總統6/11在綠色和平電台受訪,去綠色和平電台的頁面有錄音可聽,有一段提到為什麼六月疫苗吃緊時這麼說:「主要就是說,供應台灣市場的這個大廠叫AZ這個疫苗,主要是在泰國生產的,現在泰國疫情比較嚴重,所以”他們”優先把疫苗給泰國用。那在亞洲另一個生產的地方印度,也一樣很嚴重,所以我們才緊急…」。

泰譯聞說,不少媒體報導這段時,寫成「泰國優先把疫苗留給國內」(我目前看到應該只有風傳媒比較依照訪談原文寫),主詞整個從「公司」變成「國家」。結果好死不死路透社參考了錯誤的敘述,下標成「 Taiwan says Thailand prioritising AstraZeneca shots」,其他英文媒體也引用了,然後泰國媒體也抄去,事情就炸鍋了。

泰譯聞指出,因為泰國媒體很多下標下得很聳動,說台灣總統โวย泰國กั๊ก疫苗,กักตุน疫苗,意思就是「台灣總統抱怨泰國擋疫苗、囤貨疫苗」,而且โวย可不是普通的抱怨,是叫「嚷欸…」,在脈絡不清楚的情況下,變成好像台灣總統特別開記者會高聲指責(但完全不是)。

泰譯聞提及,這新聞前天在泰國社群上吵了一陣子,除了原本就比較支持泰國政府對中政策的人群起撻伐外,也看到不少不像泰國人的帳號混在討論串裡。但這很明顯是翻譯出錯,原本的採訪裡面根本沒有那樣的話跟態度,因為新聞在泰國傳開,有一些泰國朋友來問我,也有泰國朋友主動做影片或寫文章解釋。

泰譯聞表示,但泰國官方顯然還是直接針對泰國媒體的錯誤詮釋做出回應,說自己沒有囤貨,但問題是從頭到尾也沒人說他們囤貨啊,「根本是在回應泰媒紮的稻草人,現在是稻草人大戰嗎?」

泰譯聞強調,現在一般大眾已經不相信認知戰了,但是這些人不知道現在外面狀況有多險峻,前幾天每天學越南語的阮氏清金老師轉泰譯聞的文出去的時候就有說,台灣一定要注意東南亞的資訊流通問題,但顯然現在台灣很多人是沒有感覺的。

(民視新聞網/綜合報導)

----

🏆 台灣隊加油!東京奧運最新資訊 ➡️ https://rebrand.ly/ser8q

⚠️ 台灣齊心戰疫!疫苗施打、武肺疫情現況➡️ https://bit.ly/3hguHQV

🔥 現正熱門新聞➡️https://bit.ly/3eTSYL6