韓妞改編韓文版「台灣偶像劇主題曲」 甜美嗓音網讚:不是一般的水準
有璟分別將6部台灣偶像劇主題曲進行再創作,以韓文版分享翻唱,讓網友聽後都表示雖然語言不同,但依然能勾起回憶。(圖/翻攝「有璟嘿喲요찡」YouTube)

影音中心/莊薇妮報導

在台灣生活7年的南韓YouTuber有璟,日前將6部台灣偶像劇的主題曲《想見你想見你想見你》、《以後別做朋友》、《惡作劇》、《曖昧》、《Lydia》和《情非得已》的副歌片段翻譯成韓文,不僅韻腳歌詞都符合原曲,且配上有璟溫柔婉約的歌聲,讓網友聽後不禁陷入回憶殺,留言讚嘆:「超棒啊,台灣人愛死妳啊,把台灣歌曲翻譯成韓文。」

更多新聞: 超神奇!韓妞驚訝台灣能向店家「借廁所」 直喊:在南韓絕對不可能


將偶像劇金曲改版!南韓妞母語翻唱楊丞琳《曖昧》 網陷入回憶殺
有璟將最夯台劇《想見你》主題曲翻譯成韓文版,表示雖然不是專業歌手,但歌詞會盡量貼近原意。(圖/翻攝「有璟嘿喲요찡」YouTube)

有璟不僅將近期很夯的台灣偶像劇《想見你》主題曲《想見你想見你想見你》翻譯成韓文版,就連早期《16個夏天》、《惡作劇之吻》、《惡魔在身邊》、《鬥魚》和《流星花園》的經典歌曲都進行改編翻唱;對此,有璟謙虛表示雖然不是專業歌手,但為了讓韓文改版貼近原曲,韻腳旋律的細節都不會放過,也盡量把歌詞翻譯成本來的意思。

將偶像劇金曲改版!南韓妞母語翻唱楊丞琳《曖昧》 網陷入回憶殺
除了近期流行的《想見你》外,有璟也將4部20年代最熱門的偶像劇主題曲,翻譯成韓文版本,讓網友聽後陷入回憶殺。(圖/翻攝「有璟嘿喲요찡」YouTube)

網友聽完有璟的韓文版翻唱後,紛紛都被勾起回憶,大讚表示,「很多韓國人翻唱韓文版都沒有台灣歌曲的口氣,有璟有抓住這點還不錯」、「唱得很不錯,有璟很棒,表情也蠻豐富的,聽得出很用心在詮釋」、「翻成韓文不知道為什麼更有感覺了」、「有璟,超棒啊,台灣人愛死妳啊,把台灣歌曲翻譯成韓文」、「如果沒聽過這首原曲的人,會以為是那部韓劇的歌!真的很跟韓文很搭耶」。

更多新聞: 品冠兒子母親節溫情獻唱!10歲就有天籟美聲 近萬人朝聖:快超越爸爸