台灣人不說「請」?英籍男道歉誤會台灣:這是親近表現
英籍混血兒「黃日鴻」剛來台灣時曾有過許多誤解,例如對熟悉的人不說「請」、「不好意思」等字,後來才知道是親近的表現。(圖/翻攝「James in Asia 黃日鴻在亞洲」YouTube)

影音中心/廖國安報導

居台超過5年的英籍混血兒「黃日鴻」,剛來台灣時曾因人生地不熟,而對許多台灣「文化」產生誤解,例如他到便利商店時,店員跟他說「歡迎光臨」,卻因中文不好而聽成「Morning Morning」(早安、早安),一度還鬧出笑話,另外,他與台灣籍女友一開始交往時,女友用中文跟他對話總是不說「請」、「不好意思」等字,讓他誤會是沒禮貌,經過解釋才知道,這原來是親近的表現。

更多新聞: 疑未戴頭巾成原罪?巴基斯坦女網紅遭性騷 PO和平鴿盼「施暴者得到懲罰」

黃日鴻指出,他剛來台灣時,一天晚上走進便利商店,店員跟他說「歡迎光臨」,他卻聽成「Morning Morning」,讓他心想,為何要跟他說早安?而且還曾經糾正過店員,後來才知道他們說的是中文,對自己鬧出的誤會感到不好意思。而且他在與台灣人相處越來越熟後,發現在用詞上會減少「請」、「不好意思」等字,他原先誤會這是不禮貌的行為。

台灣人不說「請」?英籍男道歉誤會台灣:這是親近的表現
黃日鴻剛來台灣時,便利商店店員跟他說「歡迎光臨」,被他聽成「Morning Morning」,還曾鬧出笑話。(圖/翻攝「James in Asia 黃日鴻在亞洲」YouTube)
後來女朋友向他解釋,如果對熟識的人用太多「請」、「不好意思」,會增加彼此的距離感,所以才會減少這些「禮貌」的字,用更直接的語氣,感覺更親暱;黃日鴻了解後,對這樣直接的作風感到非常高效,相當喜歡這樣的互動。另外他還曾誤會,台灣人喜歡問問題,後來知道是關心的一種方式,以及一些語言和文化上的差異所造成的誤會,讓他想跟台灣人說對不起,我誤會你們了。
台灣人不說「請」?英籍男道歉誤會台灣:這是親近的表現
黃日鴻理解到,如果對熟識的人用太多「禮貌」的字,會增加彼此的距離感,用更直接的語氣,感覺才會更加親暱。(圖/翻攝「James in Asia 黃日鴻在亞洲」YouTube)

更多新聞: 喊愛台是「財富密碼」?外國人舉實證駁斥:在台灣生活像中樂透