陳柏惟昨天出席立院外交及國防委員會,以流利的台語對著邱國正質詢美國國防授權法相關議題,邱國正回應,語言是溝通工具,工具都能夠共用會比較方便一點,「委員堅持這樣,按照規定,請傳譯再講,時間並沒有辦法增加」。
隨後,雙方分貝持續拉高。陳柏惟批評「部長你有夠鴨霸啦,今天法國人站在這裡你會叫他中文質詢嗎?你就故意的,我們就請翻譯了,我尊重你的母語,你尊重我的母語,這樣有很困難嗎?」邱國正反擊「我沒有鴨霸,我都很客氣」,直言自己是建議語言是個工具,大家有同樣的工具,「為什麼要拿不同的工具來這樣弄呢?」
事後,陳柏惟透過臉書發文敘述該事件的經過,並且呼籲民眾,請勿因此指責母語使用的正當性,也不需要見縫插針。他強調,後續會跟立法院與國防部溝通,或許等立法院認為大家都準備好了後,才能夠自由的使用母語,「再次抱歉,造成大家不必要的誤會」。
邱國正今天步出立法院接受媒體訪問談及此事,直言昨天是個誤會,他也跟陳柏惟委婉講需要透過傳譯,並沒有說不可以,因為時間是「8+2」,所以想說透過傳譯會把時間佔據。他再次重申,語言是溝通工具,也沒想到搞成這樣。
「我覺得我很柔軟,有些盲點或許不知道...我也沒有刻意要對誰。」邱國正強調,若未來立院取消通譯,他也會盡可能備詢,不過還是會講國語,畢竟各個交通工具都有熟練工具,他也沒有要堅持,畢竟他本來就是用國語(備詢)。
現場媒體隨起用台語對邱國正問說,「我這樣講你得懂嗎?」邱國正點頭示意用台語回應說,「我聽得懂..但是..這樣」。隨後被問今天是否辛苦,他強調,「大家都很辛苦」。
(民視新聞網/綜合報導)
更多新聞: 快新聞/打完3疫苗入境日本僅隔離10天「名單沒高端」 指揮中心:持續與日方溝通