聊到最困難的中文,兩人認為「魚」、「去」、「綠」的發音非常困難,她們透露韓文中沒有相同發音,兩人都得嘗試多次才能講出準確發音,接著文曦分享,台灣人口說時會說出連音,與過去學習的標準發音不同,像是「醬子」、「內個」,讓她第一次聽到時驚呼「這是什麼意思」。
Jane(圖左)認為,中文有許多字詞的寫法相當相似,讓她感到非常混淆。(圖/翻攝「Jane在台灣」YouTube)不過文曦雖認為發音困難,但她卻覺得中文的文法相當簡單,通常只需要少數字詞就能組成句子,而韓文句子相對較長,通常還得根據時間狀況變換語法,比起中文複雜,Jane則認為雖然文法簡單,不過寫字方面仍是比韓文困難許多,光是複雜的筆劃,以及字詞相似的寫法,讓她感到非常混淆。
更多新聞: 釣魚達人到檳城旅釣!運氣爆棚遇怪物級大魚 體積竟有他一半身長